之前有跟 Cherry 提過這首歌, 不過她覺得音樂很吵不喜歡 @@

還好老哥超懂我的齁!! XDDD

平常我不會特別排斥聽哪些種類的音樂

只要歌詞棒, 聽起來不錯就好啦!!!

 

 

從 2002 年這首歌出來後, 我就愛上阿姆的曲風

雖然內容很多髒話, 但他的歌詞很有個性

當然聽起來不會讓人舒服, 畢竟是街頭音樂就有他的強硬在裡面

這首更是熱血到不行 : )

 

 

下面的 MV 是有剪接過後, 但滿好看的一部

不過倒數的時候, 會看到手跟不上拍就是了 XDDD

剛修改了一些中文歌詞部分, 網路上是原本中文 MV 的字幕

但有翻的有點過頭, 所以把它修正到比較符合一點 : )

 

 

這首歌晚上安靜的時候, 一個人聽更有感覺噢!!

 

 

 

 

[2017.10.06 更新]

2011.1 PO出這篇文時

我是在網路上找到

中英對照的歌詞直接貼出(現已掉)

也知道內文有些不通順和翻譯上的問題

 

 

但我很喜歡這首歌

也不時看到有人點閱這篇舊文

所以一直會逼自己,抽空定期做資料蒐集

默默覺得阿姆他在作詞上,下了很多功 <---廢話

 

 

最近自己不負責任把歌詞翻譯

更新後,中文歌詞如下文藍字

個人觀點則用紅色

打完後,升起深深的羞恥心

怎麼把一首饒舌歌翻成這樣啊~

 

 

中文歌詞中參雜很多我自己的想法/觀點

如果覺得我翻得太平淡、含蓄

或太過偏離原唱想表達的內容請見諒

如有人願意指教也非常歡迎~

 

 

Eminem - Lose Yourself

阿姆-解放自我

 

Look

聽著

If you had

如果你能有

One shot

一次機會

Or one opportunity

或參加一場競賽

To seize everything you ever wanted

In one moment

能在一瞬間,就實現你所有的願望

 

Would you capture

你能否抓住這個機會

Or just let it slip?

或任它流逝?

 

Yo

His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy

他緊張的掌心冒汗,難以站立,頭重腳輕

There's vomit on his sweater already, mom's spaghetti

套頭的運動服上,

滿是他吐出老媽煮的義大利麵的嘔吐汙漬

註1: Sweater雖主要為毛衣也有套頭運動服的意思,

但他在電影中常會穿套頭運動服說唱的Rapper,故採用此詞。

He's nervous,

but on the surface he looks calm and ready

他內心侷促不安的就要崩潰,

但外表卻仍沉著冷靜的像是有所準備

To drop bombs, but he keeps on forgetting

他想引爆整場的氣氛,但腦子卻一片空白

What he wrote down, the whole crowd goes so loud

忘光了排練好的內容,圍觀的群眾發出很大的噓聲

He opens his mouth, but the words won't come out

他開口試圖說話,卻無法拼出一個字

He's choking, how, everybody's joking now

他緊張得呆愣住了,群眾鼓譟著嘲弄他

The clocks run out, times up, over,

時間就快耗盡,時限到了,一切都結束了。

blaow!

*!(請自行代入髒話)

 

Snap back to reality, oh there goes gravity

清醒點回到現實吧! 噢,這裡充滿了令人崩潰的負能量

Oh, there goes Rabbit, he choked

噢,整個場子充斥著咒罵聲。他忍住。

個人解讀1: Rabbit有用命令的語氣咒罵,

或指人為懦夫、笨拙的運動員之意。

He's so mad, but he won't give up that easy? No

他快氣炸了,但他不想輕言放棄。不,他快投降了!

He won't have it, he knows his whole back's to these ropes

他無法掌握全局,他自知身處於非常不利的位置

個人解讀2: 此處的ropes/繩索,意指為拳擊比賽時擂台上的繩子。

用來暗喻為,他已被逼到擂台角落,

整個後背都貼在擂台的繩索上,如果他再不反擊就會落敗。

It don't matter, he's dope, he knows that, but he's broke

這不要緊,他知道自己的過人之處。但他卻擊碎了原有的自信。

He's so stacked that he knows,

when he goes back to his mobile home, that's when its

他對於現況糾結不已,他回歸到居無定所的生活

註2: Mobile home 是類似拖車或露營車類,

勉強可居住的美國低層生活方式

Back to the lab again yo, this whole rhapsody

重返他的音樂工坊,再次譜寫史詩鉅作

 

He better go capture this moment

and hope it don't pass him

他最好能把握這次的機會,並盼望別再錯過這個關口

You better lose yourself in the music, the moment

在此刻,你最好能在音樂中自我解放

You own it, you better never let it go

你做的到,你最好別讓時機溜走

You only get one shot, do not miss your chance to blow

你只擁有一次機會,切勿虛度而錯過你的良機

This opportunity comes once in a lifetime you better [x2]

讓你人生變好的機遇,一生中只會發生一次

 

The souls escaping, through this hole that its gaping

彷彿是靈魂出竅

This world is mine for the taking

世界盡在我的掌控之中

Make me king, as we move toward a, new world order

讓我為王,朝著新的世界秩序前進

A normal life is boring,

but superstardom's close to post mortem

平凡的生活令人厭煩,

超級巨星的日常卻又讓人僵化

It only grows harder, only grows hotter

在困難的環境中茁壯,在成長中炙熱

He blows us all over these hoes is all on him

他引爆全場,女孩們都圍繞著他

Coast to coast shows, as the globetrotter

他融入東、西岸的說唱方式,

彷彿是在音樂裡的漫遊者

個人解讀3: 美國西岸的嘻哈,主要在洛杉磯和舊金山灣區,

類似放克和靈魂樂,注重抒情技巧;

美國東岸的嘻哈,以紐約市為主,

曲風深沉較激昂,多為批判社會或對人性的反思。

 

Lonely roads, God only knows,

he's grown farther from home, he's no father

成為一家之主對他來說是條孤獨的路,

只有上帝知道他不是個好父親

He goes home and barely knows his own daughter

當他返家時,他對自己的女兒卻一無所知

But hold your nose cause here goes the cold water

像沉入冷水般,屏住呼吸

His hoes don't want him no more,

he's cold product

他覺得自己就像滯銷品一樣,

他的女人不再愛他

They moved on to the next schmo who flows,

he nose dove and sold nada

他們把目標轉移到下個唱著歌的蠢蛋,

他的名聲崩壞並且失去靈感

So the soap opera is told and unfolds,

I suppose it's old partna, but the beat goes on

這個肥皂劇持續被談論和演繹,

我把他當成是老搭檔,但打擊卻一直持續著

Da da dumb da dumb da da

噠噠,你只會口齒不清的發出,

噠,口齒不清的那種,噠噠音

(可能有取笑的意思)

You better lose yourself in the music, the moment

在此刻,你最好能在音樂中自我解放

You own it, you better never let it go

你做的到,你最好別讓時機溜走

You only get one shot, do not miss your chance to blow

你只擁有一次機會,切勿虛度而錯過你的良機

This opportunity comes once in a lifetime you better [x2]

讓你人生變好的機遇,一生中只會發生一次

 

No more games, I'm a change what you call rage

不再更改遊戲規則,我是你們口中的扭轉現況的人

Tear this motherfucking roof off like two dogs caged

打破宛如只能容納兩頭狗的籠子般的這他媽的屋頂

(可能指比賽的舞台,如兩犬相鬥)

I was playing in the beginning, the mood all changed

開頭只是玩玩的我,現在改變心境了

I been chewed up and spit out and booed off stage

我在舞台上大聲訓斥、要你們說話別再含糊,並且調侃的譏笑。

But I kept rhyming and step writing the next cipher

但我持續為下一場的饒舌接力賽,

譜著韻律和節拍

 

Best believe somebody's paying the pied piper

誠摯的相信著魔笛手,

會從某人手上獲得應有的報酬

註3: The pied piper為德國故事"魔笛"中,

蠱惑人心的魔笛手。

All the pain inside amplified by the

內心的痛苦被現實放大

Fact that I can't get by with my nine to

我不會過著朝九晚五的生活

Five and I can't provide the right type of

而且我無法給家人正常的生活

Life for my family 'cause man,

these God damn food stamps don't buy diapers

老天,因為這些該死的食物券無法換購尿布

註4: 美國會提供低收入戶食物券做為一種社會福利

And its no movie, there's no Mekhi Phifer

這不是在拍電影,也沒有演員Mekhi Phifer

註5: Mekhi Phifer 於2002年,和阿姆一起演 8 mile 這部電影。

(他可能要講說,這是現實生活不是在拍電影)

This is my life and these times are so hard

這是我的真實困苦生活

And it's getting even harder trying to feed and water my seed, plus

要餵養和灌溉我的靈感,變的更加日益艱難

See dishonor caught up between being a father and a prima-donna

看著恥辱橫亙在一個父親

和一個罹患公主病的女人之間

註6: Prima-donna有首席女高音、拜金女和公主病等,

被寵壞了的高傲自滿的女人意思。

Baby mama drama screaming on and too much

孩子和母親爭相尖叫的戲碼,

是否為另一種合奏?

個人解讀4: Jam一般做為果醬、卡在一個尷尬的處境的解釋;

但在音樂上有合奏的意思,

可能指意為孩子的哭喊和母親憤怒的尖叫,有一搭一唱合奏的感覺。

For me to want to say in one spot, another jam or not

過度聚焦的壓力,讓我想宣洩

Has gotten me to the point, I'm like a snail I've got

我覺得我像隻行動緩慢的蝸牛

To formulate a plot fore I end up in jail or shot

正系统性地闡述我密謀的計畫,

最後我會入獄還是被射殺?

Success is my only motherfucking option, failures not

成功是我他媽的唯一選項,而不是走向失敗

Mom, I love you, but this trail has got to go,

I cannot grow old in Salem's lot

媽,我愛妳。

但我在這條艱困的路上必須踽踽獨行,

我不能像撒冷地般的成長

(他無法正視自己的內心恐懼)

個人解讀5: Salem's lot應指美國作家史蒂芬.金,

在1975年發表的一部以吸血鬼為題材,

身處逆境仍堅持對抗惡勢力的恐怖小說。

主角最後正視自己的內心恐懼、學會團隊合作,

最後試圖陪上性命也要驅趕吸血鬼(邪惡力量),

故歌詞中可能指,他無法正向思考並選擇離群索居。

 

So here I go is my shot

所以我現在所做的是我的孤注一擲

Feet fail me not

'cause maybe the only opportunity that I got

必須不負我所期望,

並非因為這可能是我唯一擁有的機會

You better lose yourself in the music, the moment

在此刻,你最好能在音樂中自我解放

You own it, you better never let it go

你做的到,你最好別讓時機溜走

You only get one shot,

do not miss your chance to blow

你只擁有一次機會,切勿虛度而錯過你的良機

This opportunity comes once in a lifetime you better [x2]

讓你人生變好的機遇,一生中只會發生一次

 

You can do anything you set your mind to, man

兄弟,當你下定決心要做一件事時,你能成就任何事

創作者介紹

蘇特之金

Kelsey.SH & Olin 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Zone
  • 找歌詞
    卻意外發現你的背景音樂不錯聽~
  • 哈哈, 謝謝你喜歡 : )
    我也是無意間發現這首歌的
    他們是泰國的創作樂團
    還被說是泰國的F4 XDDDDD


    有興趣的話再看我下面打的介紹網誌吧!! :D
    http://psilove730622.pixnet.net/blog/post/30410736

    Kelsey.SH & Olin 於 2011/07/04 00:57 回覆